CYBEX SOLUTION Q-FIX Manual de usuario Pagina 1

Busca en linea o descarga Manual de usuario para Asiento de coche CYBEX SOLUTION Q-FIX. Solution Q-fix Manual de usuario

  • Descarga
  • Añadir a mis manuales
  • Imprimir
  • Pagina
    / 100
  • Tabla de contenidos
  • MARCADORES
  • Valorado. / 5. Basado en revisión del cliente
Vista de pagina 0
ESPTENSENODKFISIHR
Solution Q-fix
User guide
ECE R-44/04 Gr. 2/3, 15-36 kg (ca. 3-12 Y)
Vista de pagina 0
1 2 3 4 5 6 ... 99 100

Indice de contenidos

Pagina 1 - Solution Q-fix

ESPTENSENODKFISIHRSolution Q-fixUser guideECE R-44/04 Gr. 2/3, 15-36 kg (ca. 3-12 Y)

Pagina 2

10AJUSTE A LA ALTURA DEL NIÑOLA MEJOR POSICIÓN EN EL COCHEAJUSTE DEL RESPALDOUn reposacabezas sólo puede ofrecer la mejor protección y confort si está

Pagina 3

CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | [email protected] / www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.onlineC423_601-2_01AGO TO

Pagina 4

11ESPTENAJUSTE À ALTURA DA CRIANÇA ADJUSTMENT TO THE CHILD`S HEIGHTA MELHOR POSIÇÃO DENTRO DO AUTOMÓVEL THE BEST POSITION IN THE CARAJUSTE DO ENCOSTO

Pagina 5 - DEAR CUSTOMER!

12Cuando se instala la CYBEX Solution Q-x con los CONECTORES ISOFIX, la silla entra en la categoría de homologaciones semi-universales. Sólo se puede

Pagina 6 - CONTENIDOES

13ESPTENAo instalar a CYBEX Solution Q-x com o sistema ISOFIX, a cadeira converte-se numa cadeira da categoria semi-universal, ou seja, que só poderá

Pagina 7 - ÍNDICE EN

14INSTALACIÓN DE LA SILLA CON CONECTORES ISOFIX¡AVISO! Por favor, nunca deje a su hijo sin la vigilancia de un adulto en el vehículo.¡AVISO! Los punto

Pagina 8

15ESPTENINSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO COM O SISTEMA ISOFIX INSTALLATION OF THE CAR SEAT WITH ISOFIX CONNECTNOTA! Nunca deixe o seu lho sozinho e sem sup

Pagina 9

16 • Para realizar ajustes pulse la palanca (v), situada en la parte baja de la silla. • Tire de los conectores ISOFIX (w) tanto como pueda. • Gire lo

Pagina 10

17ESPTEN • Para ajustar puxe a patilha (v) que está localizada na parte debaixo da cadeira. • Puxe os xadores ISOFIX (w) o mais fora possível. • Rod

Pagina 11

18¡AVISO! Siguiendo estos pasos no sólo protegerá el tapizado del coche sino que también protegerá los conectores ISOFIX de manchas o daños que podría

Pagina 12

19ESPTENNOTA! Seguir estes passos assegura que tanto a tapeçaria como os xadores ISOFIX do automóvel não se mancham ou danicam. Nódoas e pequenas d

Pagina 13

2ES - ADVERTENCIA! ESTAS INSTRUCCIONES SON SÓLO UN RESUMEN. PARA ASEGURAR LA MÁXIMA SEGURIDAD Y CONFORT PARA SU HIJO, ES MUY IMPORTANTE LEER COMPLETA

Pagina 14

20¡ATENCIÓN! El respaldo de la CYBEX Solution Q-x debe quedar plano contra la parte alta del asiento del coche. Quedará bien ajustada apretando la pa

Pagina 15

21ESPTENATENÇÃO! O encosto da CYBEX Solution Q-x deverá repousar completamente no assento do carro. De forma a proporcionar a melhor proteção possíve

Pagina 16

22¡ATENCIÓN! El cinturón abdominal debe estar lo más bajo posible y pasar por encima de la cadera para garantizar la máxima seguridad en caso de accid

Pagina 17

23ESPTENATENÇÃO! O cinto de segurança deve estar o mais próximo possível da linha na parte superior das pernas do seu lho, de forma a oferecer a máxi

Pagina 18 - EXTRAER LOS CONECTORES ISOFIX

24¡ATENCIÓN! El dispositivo de reclinación nunca debe quedar bloqueado por nada. En caso de accidente, el movimiento del dispoitivo de reclinación deb

Pagina 19

25ESPTENATENÇÃO! O sistema do encosto de cabeça (t) nunca deverá estar bloqueado! Em caso de acidente, o encosto de cabeça deverá um movimento uído p

Pagina 20

26¡ATENCIÓN! Por favor, no use detergentes químicos ni lejía bajo ninguna circunstancia.!CUIDADO DEL PRODUCTOLIMPIEZAPara garantizar la máxima segurid

Pagina 21

27ESPTENATENÇÃO! Não use produtos químicos ou lexívia!!WARNING! Please do not use chemical detergents or bleaching agents under any circumstances!!MAN

Pagina 22

28QUITAR LA FUNDA DE LA SILLAQUÉ HACER DESPUÉS DE UN ACCIENTEEl tapizado consta de 4 partes, que se acoplan a la silla con velcro o botones. Una vez h

Pagina 23

29ESPTENCOMO REMOVER A FORRA DA CADEIRA REMOVING THE SEAT COVERO QUE FAZER APÓS UM ACIDENTE WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENTA forra da cadeira é constituí

Pagina 24

3ESPTENES -PT -EN - Instrucciones abreviadasManual resumoShort guideSE -NO -DK - KortversionKort guideKort guideFI -SI -HR - Lyhyt ohjeKratka navodila

Pagina 25

30DURACIÓN DEL PRODUCTOELIMINACIÓNLa silla está diseñada para durar hasta que el niño no la necesite, un plazo de 9 años aproximadamente. Debido a los

Pagina 26 - LIMPIEZA

31ESPTENVIDA ÚTIL DO PRODUTO DURABILITY OF THE PRODUCTELIMINAÇÃO DISPOSALA cadeira infantil foi elaborada de tal maneira para que tenha uma vida útil

Pagina 27 - LIMPEZA CLEANING

32GARANTÍALa presente garantía sólo es de aplicación en el país en el que el consumidor adquirió inicialmente el producto a un detallista. En el caso

Pagina 28 - QUITAR LA FUNDA DE LA SILLA

33ESPTENGARANTIA WARRANTYA garantia dos produtos Cybex só é aplicada no País em que o consumidor adquiriu inicialmente o produto a um retalhista. A ga

Pagina 29

34CYBEX España Millenium Baby, S.L. Calle Progreso, 53 08850 Gavà, Barcelona Tel.: 93.636.67.56 Fax: 93.665.69.13

Pagina 30 - ELIMINACIÓN

35ESPTENCYBEX Portugal Millenium Baby Sl - Sucursal em Portugal Rua da Vista Alegre, 3-A 2770-176 Paço de ArcosCYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bay

Pagina 32 - GARANTÍA

37SENODKTakk for at du kjøpte CYBEX Solution Q-x! Vi garanterer at vi i utviklingen av CYBEX Solution Q-x fokuserer på sikkerhet, komfort og brukerv

Pagina 33 - GARANTIA WARRANTY

38SOLUTION Q-FIX10/2013TYPFÖRORDNINGCYBEX Solution Q-x bälteskudde med ryggstöd och nack- och huvudstödREKOMMENDERAS FÖR:Ålder: från cirka 3 till 12

Pagina 34

39SENODKADVARSEL! For å gi barnet maksimal beskyttelse er det viktig at CYBEX Solution Q-x brukes etter forskriftene i denne brukerveiledningen. ADV

Pagina 36

40INLEDANDE MONTERINGBilbarnstolen består av en sittkudde (d) och ett ryggstöd (a) med ett axel och huvudstöd som kan justeras i höjdled. Bara en komb

Pagina 37 - KÆRE KUNDE!

41SENODKFØRSTE INSTALLASJON FØRSTE INSTALLATIONBarnesete består av et sete/booster (d) og et rygglene (a) med høydejusterbar skulder og hodestøtte. Ku

Pagina 38 - INNEHÅLL

42JUSTERING EFTER KROPPSLÄNGDRÄTT PLATS I BILENJUSTERING AV HUVUDSTÖDETAxel- och huvudstödet måsta ha den optimale höjdinställningen för att ge barnet

Pagina 39 - INNHOLD INDHOLDNO

43SENODKJUSTERING AV BARNETS HØYDE JUSTERING TIL BARNETS HØJDEBESTE PLASSERING I BILEN BEDSTE PLACERING I BILENINNSTILLING AV HODESTØTTEN INDSTILLING

Pagina 40

44När du installerar CYBEX Solution Q-x med ISOFIX CONNECT-systemet faller bilenbarnstolen in under semi-universal kategorin. Det vill säga att den e

Pagina 41

45SENODKNår du installerer CYBEX Solution Q-x with med ISOFIX CONNECT system, faller stolen under en semi-universal godkjennelses kategori. Dvs. at d

Pagina 42

46MONTERING AV BILBARNSTOLEN MED ISOFIX CONNECTOBSERVERA! Lämna aldrig barnet i bilen utan uppsikt.OBSERVERA! Bilens ISOFIX-fästen (i) består av två m

Pagina 43

47SENODKMONTERING AV BILSTOLEN MED ISOFIX CONNECT MONTERING AF AUTOSTOLEN MED ISOFIX CONNECTMERK! Forlat aldri barnet ditt uten oppsyn i bilen. BEMÆRK

Pagina 44

48 • För justering drag i handtaget (v) som nns på undersidan av bilbarnstolen. • Dra ut ISOFIX kopplingerna (w) så långt det går. • Vrid kopplingern

Pagina 45

49SENODK • For justering trekk i håndtaket (v), plassert i bunnen av setet. • Trekk ISOFIX -connectene (w) så langt ut som mulig. • Rotèr connectene 1

Pagina 46

5ESPTENMuchas gracias por comprar una CYBEX Solution Q-x. Le aseguramos que en el desarrollo de la CYBEX Solution Q-Fix se han tenido en cuenta la se

Pagina 47

50OBSERVERA! Det här tillvägagångssättet skyddar bilens klädsel och skyddar ISOFIX-kontakterna från smuts och skadegörelse. Skador och smuts kan medve

Pagina 48

51SENODKMERK! Hvis du følger disse stegene vil du ikke bare sikre at kjøretøyets setetrekk er beskyttet, men også også at ISOFIX -connectene hverken b

Pagina 49

52VARNING! Vänligen se till att ryggstödet på CYBEX Solution Q-x vilar plant mot ryggstödet på bilsätet. För att ge bästa möjliga skydd för ditt barn

Pagina 50 - ATT SPÄNNA FAST BARNET

53SENODKADVARSEL! Rygglenet av CYBEX Solution Q-x skal hvile att mot den opprettstående delen av bilens sete. For å gi den beste mulige beskyttelse,

Pagina 51

54VARNING! Höftbältet måste löpa så nära som möjligt i linje med den övre delen av barnets ben för att erbjuda maximalt skydd i händelse av en kollisi

Pagina 52

55SENODKADVARSEL! Hofteselen skal løpe så nært som mulig i linje med det øverste av barnet ditt sine ben for å yte maksimal beskyttelse i tilfelle en

Pagina 53

56VARNING! Låsanordningen (t) får inte blockeras av något föremål! Vid en olycka måsta fri rörelse garanteras för att skydda barnet från skador.!SITTE

Pagina 54

57SENODKADVARSEL! Låseanordningen (t) må aldri være blokkert av gjenstander. I tilfelle av et uhell skal den frie bevegeligheten for hellingen sikres,

Pagina 55

58VARNING! Använd under inga omständigheter kemiska rengöringsmedel eller blekmedel!!SKÖTSELRÅDRENGÖRINGFör att kunna garantera bästa möjliga säkerhet

Pagina 56

59SENODKADVARSEL! Vennligst ikke bruk kjemiske rensemidler eller blekemidler under noen omstendigheter!ADVARSEL! Brug venligst ikke kemiske rensemidle

Pagina 57

6HOMOLOGAÇÃOO assento com costas e encosto de cabeça da CYBEX Solution Q-x seatRECOMENDADO PARA:Idade: desde os 3 até aos 12 anos aprox. Altura: até

Pagina 58 - RENGÖRING

60TA AV KLÄDSELNÅTGÄRDER EFTER EN OLYCKAKlädseln består av fyra delar som är fästa vid bilbarnstolen med kardborrband, tryckknappar eller knapphål. Ef

Pagina 59 - RENGJØRING RENGØRING

61SENODKSÅNN AVMONTERES TREKKET SÅDAN AFMONTERES BETRÆKKETHVA GJØR DU ETTER EN ULYKKE HVAD GØR DU EFTER ET UHELDTrekket består av re deler som er fes

Pagina 60 - ÅTGÄRDER EFTER EN OLYCKA

62PRODUKTETS HÅLLBARHETÅTERVINNINGBarnstolen är konstruerad för att uppfylla sitt syfte för en förväntad livslängd på upp till 9 år. Eftersom bilar ka

Pagina 61

63SENODKPRODUKTETS HOLDBARHET PRODUKTETS HOLDBARHEDBORTSKAFFELSE BORTSKAFFELSEBilstolen er designet til å oppfylle sitt formål i en forventet levetid

Pagina 62 - ÅTERVINNING

64GARANTIFöljande garanti gäller endast i det land där produkten ursprungligen först såldes av en återförsäljare till en kund. Garantin gäller alla ti

Pagina 63 - BORTSKAFFELSE BORTSKAFFELSE

65SENODKGARANTI GARANTIDen følgende garanti gelder utelukkende i det land, hvor dette produkt opprinnelig ble solgt av en forhandler til en forbruker.

Pagina 64

66CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888

Pagina 65 - GARANTI GARANTI

67SENODKCYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bay

Pagina 67

69FISIHRKiitämme sinua CYBEX Solution Q-x turvavyöistuimen ostosta. Vakuutamme, että CYBEX SOLUTION Q-x turvavyöistuimen kehittämisessä on keskitytt

Pagina 68

7ESPTENATENÇÃO! Para a máxima proteção da criança é essencial usar e instalar a CYBEX Solution Q-x de acordo com as instruções deste manual. WARNING

Pagina 69 - POŠTOVANI KUPCI!

70SOLUTION Q-FIX10/2013HYVÄKSYNTÄCYBEX Solution Q-x turvavyöistuin, selkänojalla sekä pääntuella.SUOSITELLAAN:Ikä: n. 3 - 12 vuotta Paino: 15 - 36 k

Pagina 70 - SISÄLLYSLUETTELOFI

71FISIHROPOZORILO! Za maksimalno zaščito vašega otroka je izjemno pomembno, da avto sedež CYBEX Solution Q-x uporabljate in montirate v skladu z navo

Pagina 71 - VSEBINA SI

72ENSIASENNUSTurvavyöistuin koostuu istuimesta (d) ja selkänojasta (a), jossa on säädettävä hartia- ja pääntuki. Vain molemmat osat sisältävä yhdistel

Pagina 72

73FISIHR PRVA UGRADNJAOtroški avto sedež je sestavljen iz sedežne blazine (d) in opore za hrbet (a) s po višini nastavljivo oporo za ramen

Pagina 73 -  PRVA UGRADNJA

74SÄÄTÄMINEN LAPSEN KOON MUKAANOIKEA PAIKKA AUTOSSAPÄÄNTUEN SÄÄTÖVain parhaalla mahdollisella tavalla säädetty hartia- ja pääntuen korkeus antaa parha

Pagina 74

75FISIHRPRILAGODITEV OTROKOVI VIŠINI PODEŠAVANJE PREMA VISINI DJETETAPRAVO MESTO V VOZILU PRILAGODITEV OPORE ZA GLAVO 

Pagina 75

76Kiinnitettäessa CYBEX Solution Q-x ISOFIX-kiinnikkeillä, se muuttuu semi-universal hyväksyntäryhmään. Ts. sitä voidaan käyttää vain määrätyissä au

Pagina 76

77FISIHRPri montaži CYBEX Solution Q-x s pomočjo sistema ISOFIX CONNECT je potrebna posebna odobritev, saj otroški sedež pade v kategorijo »pol-unive

Pagina 77

78TURVAVYÖISTUIMEN KIINNITYS ISOFIX KIINNIKKEILLÄHUOM! Älä koskaan jätä lasta autoon ilman valvontaa.HUOM! Auton ISOFIX kiinnityspisteet (i) koostuvat

Pagina 78

79FISIHR SUSTAVOMNASVET! Otroka v vozilu nikoli ne puščajte sam

Pagina 79 - SUSTAVOM

8MONTAJE INICIALLa silla de seguridad está constituida por un asiento elevador (d) y un respaldo (a) con reposacabezas reclinable y ajustable en altur

Pagina 80

80 • Säätämistä varten vedä lukituskahvasta (v) turvavyöistuimen alla . • Vedä ISOFIX kiinnitystangot (w) niin ulos kuin mahdollista. • Käännä tankoja

Pagina 81

81FISIHR • Za nastavitev potegnite ročico (v) na spodnji strani sedeža. • Izvlecite ISOFIX zaskočni ročici (w) kolikor je mogoče. • Zaskočni ročici o

Pagina 82 - OIKEA PAIKKA AUTOSSA

82HUOM! Seuraamalla näitä ohjeita varmistat, että auton verhoilu ei vahingoitu ja myöskään ISOFIX kiinnikkeet eivät likaannu tai vahingoitu. Lika ja v

Pagina 83

83FISIHRNASVET! Če sledite naslednjim korakom, s tem ne boste zaščitili le oblazinjenje vozila, ampak tudi preprečili, da bi se ISOFIX zaskočni ročici

Pagina 84

84VAROITUS! CYBEX Solution Q-xin selkänojan tulee painautua suoraan auton istuimen selkänojaan. Antaakseen parhaan mahdollisen turvallisuuden lapsell

Pagina 85

85FISIHROPOZORILO! Opora za hrbet pri sedežu CYBEX Solution Q-x se mora tesno prilegati naslonjalu avtomobilskega sedeža. Za najboljšo možno zaščito

Pagina 86

86VAROITUS! Lantiovyön tulee kulkea mahdollisimman läheltä lapsen reisien ylintä osaa, jotta se voisi antaa parhaan turvallisuuden kolaritilanteessa.!

Pagina 87

87FISIHROPOZORILO! Trebušni pas mora potekati čim nižje preko otrokovih dimelj, da mu lahko v primeru trka zagotovi maksimalno zaščito.!UPOZORENJE! Ka

Pagina 88

88VAROITUS! Lukon (t) toimintaa ei saa koskaan estää millään tavalla! Onnettomuustilanteessa, sen vapaa liikkuvuus on oltava esteetön. Muussa tapauks

Pagina 89

89FISIHROPOZORILO! Mehanizem za blokado (t) ne sme biti z ničemer blokiran! V primeru prometne nesreče mora biti zagotovljena neovirana funkcionalnost

Pagina 90 - PUHDISTUS

9ESPTENPRIMEIRA INSTALAÇÃO FIRST INSTALLATIONA cadeira de segurança consiste num assento elevatório (d) com o seu encosto (costas) (a) com altura regu

Pagina 91 -  

90VAROITUS! Älä käytä missään tilanteessa liuottimia tai haalistavia aineita!!TUOTTEEN HUOLTOPUHDISTUSVarmistaaksesi parhaan turvallisuuden lapsellesi

Pagina 92 - ISTUINPÄÄLLISEN IRROTTAMINEN

91FISIHROPOZORILO! V nobenem primeru ne uporabljajte kemičnih čistil ali belil!!UPOZORENJE! Molimo vas da ne koristite kemijske deterdžente ili sredst

Pagina 93

92ISTUINPÄÄLLISEN IRROTTAMINENTOIMINTA ONNETTOMUUDEN JÄLKEENIstuinpäällinen muodostuu neljästä osasta, jotka on kiinnitetty tarralla, painonapeilla ta

Pagina 94 - KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN

93FISIHR UKLANJANJE NAVLAKE SA SJEDALA Sedežna prevleka je sestavljena

Pagina 95

94TUOTTEEN KESTÄVYYSKÄYTÖSTÄ POISTAMINENTurvavyöistuin on suunniteltu täyttämään sen käyttötarkoitus aina 9 vuoden ajan. Kuitenkin, koska autot voivat

Pagina 96

95FISIHR VIJEK TRAJANJA PROIZVODAODLAGANJE IZRABLJENEGA IZDELKA ODLAGANJEOtroški avto sedež je oblikovan tako, da ohrani svoje

Pagina 97 - GARANCIJA JAMSTVO

96TAKUUSeuraava takuu on voimassa ainoastaan siinä maassa, missä tuote on alun perin myyty jälleenmyyjältä kuluttajalle. Takuu kattaa kaikki materiaal

Pagina 98

97FISIHRGARANCIJA JAMSTVOSledeča garancija velja izključno v državi, kjer je bil izdelek prvotno prodan kupcu. Garancija pokriva vse proizvodne napake

Pagina 99

98CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888

Pagina 100 - CYBEX GmbH

99FISIHRCYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bay

Comentarios a estos manuales

Sin comentarios